Quantcast
Ads by Muslim Ad Network

AYAH al-Mulk 67:10 

Arabic Source and Roman Transliteration
Arabic وَقَالُوا لَوْ كُنَّا نَسْمَعُ أَوْ نَعْقِلُ مَا كُنَّا فِي أَصْحَابِ السَّعِير zoom
Transliteration Waqaloo law kunna nasmaAAu aw naAAqilu ma kunna fee as-habi alssaAAeeri zoom
Transliteration-2 waqālū law kunnā nasmaʿu aw naʿqilu mā kunnā fī aṣḥābi l-saʿīr zoom
Word for Word
Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more
 And they will say, "If we had listened or reasoned, not we (would) have been among (the) companions (of) the Blaze." zoom


Generally Accepted Translations of the Meaning
Muhammad Asad And they will add: "Had we but listened [to those warnings], or [at least] used our own reason, we would not [now] be among those who are destined for the blazing flame!" zoom
M. M. Pickthall And they say: Had we been wont to listen or have sense, we had not been among the dwellers in the flames zoom
Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) They will further say: "Had we but listened or used our intelligence, we should not (now) be among the Companions of the Blazing Fire!" zoom
Shakir And they shall say: Had we but listened or pondered, we should not have been among the inmates of the burning fire zoom
Wahiduddin Khan They will say, If we had only listened or understood, we should not now be among the inmates of Hell zoom
Dr. Laleh Bakhtiar And they would say: If we had been hearing or are reasonable, we would not have been Companions of the Blaze. zoom
T.B.Irving They will further say: "If we had only listened and reasoned things out, we would not have become inmates of the Blaze." zoom
The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And they will lament, “If only we had listened and reasoned, we would not be among the residents of the Blaze!” zoom
Safi Kaskas They will say, "Had we listened or reasoned, we would not have been included among the inhabitants of the Blazing fire." zoom
Abdul Hye And they will say: “Had we only listened or used our intelligence, we would not have been among the inmates of the blazing fire!” zoom
The Study Quran They say, “Had we listened or had we understood, we would not be among the inhabitants of the Blaze. zoom
[The Monotheist Group] (2011 Edition) And they said: "If we had listened or understood, we would not be among the dwellers of the blazing Fire!" zoom
Abdel Haleem They will say, ‘If only we had listened, or reasoned, we would not be with the inhabitants of the blazing fire,’ an zoom
Abdul Majid Daryabadi And they will say: had we been wont to hearken or to reflect, we had not been among the fellows of the Blaze zoom
Ahmed Ali They will say: "If we had listened and been wise, we would not have been among the inmates of Hell." zoom
Aisha Bewley They will say, ´If only we had really listened and used our intellect, we would not have been Companions of the Blaze.´ zoom
Ali Ünal They will say: "If only we had listened (to him) or reasoned (and distinguished what was to our benefit from what was to our harm, and acted accordingly), we would not (now) be among the companions of the Blaze." zoom
Ali Quli Qara'i And they will say, ‘Had we listened or applied reason, we would not have been among inmates of the Blaze.&rsquo zoom
Hamid S. Aziz And they shall say, "Had we but listened or pondered (used our reason or intelligence), we should not have been among the inmates of the Blazing Fire." zoom
Muhammad Mahmoud Ghali And they say, "If we had heard or had considered, in no way would we have been among the companions of the Blaze" zoom
Muhammad Sarwar They will also say, "Had We listened or used our minds, we would not have become the dwellers of hell" zoom
Muhammad Taqi Usmani And they will say, .Had we been listening or understanding, we would not have been among the people of the Hell zoom
Shabbir Ahmed And they will say, "If we really listened and used our sense, we would not be among the dwellers of the Flames." (7:179) zoom
Syed Vickar Ahamed And they will also say: "Had we only listened or used our understanding, we should not (now) be among the companions of the blazing Fire!" zoom
Umm Muhammad (Sahih International) And they will say, "If only we had been listening or reasoning, we would not be among the companions of the Blaze." zoom
Farook Malik They will further say: "Had we only listened or used our intelligence, we would have not been among the inmates of the blazing fire." zoom
Dr. Munir Munshey They would say, "Had we listened (attentively), or applied our mind, we would have escaped being the inmates of the blazing fire!" zoom
Dr. Kamal Omar And they said: “Had we been listening or using intellect, we would not have been among the companions of the blazing Fire.” zoom
Talal A. Itani (new translation) And they will say, 'Had we listened or reasoned, we would not have been among the inmates of the Blaze.' zoom
Maududi They will say: ´If we had only listened and understood, we would not be among the inmates of the Blazing Fire.´" zoom
Ali Bakhtiari Nejad And they (also) say: if we had listened or had understood, we would not be among inhabitants of the burning fire zoom
A.L. Bilal Muhammad et al (2018) They will further say, “Had we only listened, or used our intelligence, we would not be among the companions of the blazing fire. zoom
Musharraf Hussain They will regretfully reply, “If only we had listened or understood the Message, we wouldn’t be among the companions of Blazing Hell.” zoom
[The Monotheist Group] (2013 Edition) And they said: "If we had listened or understood, we would not be among the dwellers of the blazing Fire! zoom
Mohammad Shafi And they say, "Had we but listened or had sense, we would not now have been among the dwellers in the blazing Fire." zoom

Controversial, deprecated, or status undetermined works
Bijan Moeinian Then they will say with sorrow: “If we had listened, we would not have ended up here in Hell.&rdquo zoom
Faridul Haque And they will say, “Had we listened or understood, we would not have been among the people of hell.&rdquo zoom
Hasan Al-Fatih Qaribullah And they will then say: 'If only we had listened and understood we should not now be among the inhabitants of the Blaze. zoom
Maulana Muhammad Ali And they say: Had we but listened or pondered, we should not have been among the inmates of the burning Fire zoom
Muhammad Ahmed - Samira And they said: "If we were hearing/listening or reasoning/comprehending we would not have been in (between) the blazing's/inflamed's (inferno's) owners/company/friends." zoom
Sher Ali And they will say, `Had we but listened or had sense, we should not have been among the inmates of the blazing Fire. zoom
Rashad Khalifa They also say, "If we heard or understood, we would not be among the dwellers of Hell!" zoom
Ahmed Raza Khan (Barelvi) And they will say, 'if we had heard or reflected, we would not have been among the fellows of the Hell. zoom
Amatul Rahman Omar And they will add, `If we had only listened and tried to understand we would not have been among the inmates of the blazing Fire (this day). zoom
Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And they will say: ‘Had we listened to or understood (the truth), we would not have been (put) amongst the inmates of Hell (Today). zoom
Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And they will say: "Had we but listened or used our intelligence, we would not have been among the dwellers of the blazing Fire!" zoom

Non-Muslim and/or Orientalist works
Arthur John Arberry They also say, 'If we had only heard, or had understood, we would not have been of the inhabitants of the Blaze. zoom
Edward Henry Palmer And they shall say, 'Had we but listened or had sense we had not been amongst the fellows of the blaze! zoom
George Sale And they shall say, if we had hearkened, or had rightly considered, we should not have been among the inhabitants of burning fire zoom
John Medows Rodwell And they shall say, "Had we but hearkened or understood, we had not been among the dwellers in the flames;" zoom
N J Dawood (2014) And they will say: ‘If only we listened and understood, we should not now be among the inmates of the Conflagration.&lsquo zoom

New and/or Partial Translations, and works in progress
Linda “iLHam” Barto They will further say, “If we had only listened or used our brains, we would not be among the companions of the blazing fire.” zoom
Ahmed Hulusi They will say, “If only we had listened to them and used our reason, we would not be among the people of Hell now!” zoom
Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And they add, "had we opened our hearts' ears or used our minds' eyes, we would never be among those destined to the blazes of Hell" zoom
Mir Aneesuddin And they will say, “Had we but listened or understood, we would not have been among the inhabitants of blazing fire.” zoom

For feedback and comments please visit...
Join IslamAwakened
on Facebook
 
     Give us Feedback!



Share this verse on Facebook...