Arabic Source and Roman Transliteration Arabic وَقَالُوا لَوْ كُنَّا نَسْمَعُ أَوْ نَعْقِلُ مَا كُنَّا فِي أَصْحَابِ السَّعِير Transliteration Waqa loo law kunna nasmaAAu aw naAAqilu ma kunna fee as -ha bi al ssaAAeeri Transliteration-2 waqālū law kunnā nasmaʿu aw naʿqilu mā kunnā fī aṣḥābi l-saʿīr Word for Word Dr. Shehnaz Shaikh, Ms. Kauser Katri, and more And they will say, "If we had listened or reasoned, not we (would) have been among (the) companions (of) the Blaze."
PLEASE Help keep us online. Donate today. Click here:
Your support helps pay our hosting costs, and
- with a little bit extra -
lets us pay transcribers and proofreaders.
www.patreon.com/IslamAwakened
Thank you!
Generally Accepted Translations of the Meaning Muhammad Asad And they will add: "Had we but listened [to those warnings], or [at least] used our own reason, we would not [now] be among those who are destined for the blazing flame!" M. M. Pickthall And they say: Had we been wont to listen or have sense, we had not been among the dwellers in the flames Yusuf Ali (Saudi Rev. 1985) They will further say: "Had we but listened or used our intelligence, we should not (now) be among the Companions of the Blazing Fire!" Shakir And they shall say: Had we but listened or pondered, we should not have been among the inmates of the burning fire Wahiduddin Khan They will say, If we had only listened or understood, we should not now be among the inmates of Hell Dr. Laleh Bakhtiar And they would say: If we had been hearing or are reasonable, we would not have been Companions of the Blaze. T.B.Irving They will further say: "If we had only listened and reasoned things out, we would not have become inmates of the Blaze." The Clear Quran, Dr. Mustafa Khattab And they will lament, “If only we had listened and reasoned, we would not be among the residents of the Blaze!” Safi Kaskas They will say, "Had we listened or reasoned, we would not have been included among the inhabitants of the Blazing fire." Abdul Hye And they will say: “Had we only listened or used our intelligence, we would not have been among the inmates of the blazing fire!” The Study Quran They say, “Had we listened or had we understood, we would not be among the inhabitants of the Blaze. [The Monotheist Group] (2011 Edition) And they said: "If we had listened or understood, we would not be among the dwellers of the blazing Fire!" Abdel Haleem They will say, ‘If only we had listened, or reasoned, we would not be with the inhabitants of the blazing fire,’ an Abdul Majid Daryabadi And they will say: had we been wont to hearken or to reflect, we had not been among the fellows of the Blaze Ahmed Ali They will say: "If we had listened and been wise, we would not have been among the inmates of Hell." Aisha Bewley They will say, ´If only we had really listened and used our intellect, we would not have been Companions of the Blaze.´ Ali Ünal They will say: "If only we had listened (to him) or reasoned (and distinguished what was to our benefit from what was to our harm, and acted accordingly), we would not (now) be among the companions of the Blaze." Ali Quli Qara'i And they will say, ‘Had we listened or applied reason, we would not have been among inmates of the Blaze.&rsquo Hamid S. Aziz And they shall say, "Had we but listened or pondered (used our reason or intelligence), we should not have been among the inmates of the Blazing Fire." Muhammad Mahmoud Ghali And they say, "If we had heard or had considered, in no way would we have been among the companions of the Blaze" Muhammad Sarwar They will also say, "Had We listened or used our minds, we would not have become the dwellers of hell" Muhammad Taqi Usmani And they will say, .Had we been listening or understanding, we would not have been among the people of the Hell Shabbir Ahmed And they will say, "If we really listened and used our sense, we would not be among the dwellers of the Flames." (7:179) Syed Vickar Ahamed And they will also say: "Had we only listened or used our understanding, we should not (now) be among the companions of the blazing Fire!" Umm Muhammad (Sahih International) And they will say, "If only we had been listening or reasoning, we would not be among the companions of the Blaze." Farook Malik They will further say: "Had we only listened or used our intelligence, we would have not been among the inmates of the blazing fire." Dr. Munir Munshey They would say, "Had we listened (attentively), or applied our mind, we would have escaped being the inmates of the blazing fire!" Dr. Kamal Omar And they said: “Had we been listening or using intellect, we would not have been among the companions of the blazing Fire.” Talal A. Itani (new translation) And they will say, 'Had we listened or reasoned, we would not have been among the inmates of the Blaze.' Maududi They will say: ´If we had only listened and understood, we would not be among the inmates of the Blazing Fire.´" Ali Bakhtiari Nejad And they (also) say: if we had listened or had understood, we would not be among inhabitants of the burning fire A.L. Bilal Muhammad et al (2018) They will further say, “Had we only listened, or used our intelligence, we would not be among the companions of the blazing fire. Musharraf Hussain They will regretfully reply, “If only we had listened or understood the Message, we wouldn’t be among the companions of Blazing Hell.” [The Monotheist Group] (2013 Edition) And they said: "If we had listened or understood, we would not be among the dwellers of the blazing Fire! Mohammad Shafi And they say, "Had we but listened or had sense, we would not now have been among the dwellers in the blazing Fire."
Controversial, deprecated, or status undetermined works Bijan Moeinian Then they will say with sorrow: “If we had listened, we would not have ended up here in Hell.&rdquo Faridul Haque And they will say, “Had we listened or understood, we would not have been among the people of hell.&rdquo Hasan Al-Fatih Qaribullah And they will then say: 'If only we had listened and understood we should not now be among the inhabitants of the Blaze. Maulana Muhammad Ali And they say: Had we but listened or pondered, we should not have been among the inmates of the burning Fire Muhammad Ahmed - Samira And they said: "If we were hearing/listening or reasoning/comprehending we would not have been in (between) the blazing's/inflamed's (inferno's) owners/company/friends." Sher Ali And they will say, `Had we but listened or had sense, we should not have been among the inmates of the blazing Fire. Rashad Khalifa They also say, "If we heard or understood, we would not be among the dwellers of Hell!" Ahmed Raza Khan (Barelvi) And they will say, 'if we had heard or reflected, we would not have been among the fellows of the Hell. Amatul Rahman Omar And they will add, `If we had only listened and tried to understand we would not have been among the inmates of the blazing Fire (this day). Dr. Mohammad Tahir-ul-Qadri And they will say: ‘Had we listened to or understood (the truth), we would not have been (put) amongst the inmates of Hell (Today). Muhsin Khan & Muhammad al-Hilali And they will say: "Had we but listened or used our intelligence, we would not have been among the dwellers of the blazing Fire!"
Non-Muslim and/or Orientalist works Arthur John Arberry They also say, 'If we had only heard, or had understood, we would not have been of the inhabitants of the Blaze. Edward Henry Palmer And they shall say, 'Had we but listened or had sense we had not been amongst the fellows of the blaze! George Sale And they shall say, if we had hearkened, or had rightly considered, we should not have been among the inhabitants of burning fire John Medows Rodwell And they shall say, "Had we but hearkened or understood, we had not been among the dwellers in the flames;" N J Dawood (2014) And they will say: ‘If only we listened and understood, we should not now be among the inmates of the Conflagration.&lsquo
New and/or Partial Translations, and works in progress Linda “iLHam” Barto They will further say, “If we had only listened or used our brains, we would not be among the companions of the blazing fire.” Ahmed Hulusi They will say, “If only we had listened to them and used our reason, we would not be among the people of Hell now!” Al-muntakhab fi tafsir al-Qur'an al-Karim And they add, "had we opened our hearts' ears or used our minds' eyes, we would never be among those destined to the blazes of Hell" Mir Aneesuddin And they will say, “Had we but listened or understood, we would not have been among the inhabitants of blazing fire.”
For feedback and comments please visit... Join IslamAwakened on Facebook   Give us Feedback!
Share this verse on Facebook...